与无际偕访仲和于此的偕意思是一起,一同。
文言文游虎丘小记的翻译:又今年春中,与无际偕访仲和于此。夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也。生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!
作品译文
虎丘在中秋时游人极多。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此彻夜不息。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。
我在初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。月色非常曼妙,游人也还不多,风吹过亭子月光洒落在树间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不使人厌恶。但还是不如山林空寂之时,一人独自前往要合我意。
我曾在秋天的夜里坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人来往,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现。
又在今年的春天,我曾和无际一起在这里拜访仲和。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们一起盘膝坐在石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之间心与周围清净之情景同在了。
我一生中造访虎丘两次,(也就这一次)见到了虎丘的本色。我的朋友徐声远作诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”说的真对啊!
作品赏析
该文写作者两度游虎丘的感受,表达了作者悠闲的心境。一次是在秋天,对月色美、游人少、以红粉笙歌点缀的虎丘感到亦复不恶;对昏黑无往来、时闻风铎及佛灯隐现林杪的虎丘感到独往会心。
一次是在春天,夜半月出,无人,相与跌坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,作者感到悠然欲与清景俱往。两度游虎丘,见虎丘本色。作者送叹友人徐声远独有岁寒好,偏宜夜半游为知言。此诗句道出欣赏自然之美要在岁寒。
夜半,归根到底是一个“静”字。唯静方能显示虎丘本色。这样,就告诉读者笙歌笑语,填山沸林、使丘壑化为酒场,可恨的原因了。作者认为,有些东西、有些事情要多看几遍才能看到真实的一面,所以说要多去观察。