据网上资料,倪匡曾于一九九三年秋赠黄沾对联一副:「两日烹调有黄沾,一生煮字无白雪」,但黄沾却认为这两句次序应该对调。余同意此说,因为按对联一般规格,上联末字应为仄声(雪字为仄声),下联末字才为平声(沾字为平声)。因此原对应为: 上联: 一生煮字无白雪 (仄平仄仄平仄仄) 下联: 两日烹调有黄沾 (仄仄平平仄平平) 解释 一生煮字无白雪: 「煮字」原意解作卖文维生,语出元?黄庚《杂诗》:「耽书自笑已成癖,煮字原来不疗饥。」;「煮字疗饥」亦为一成语。 「白雪」脱胎自「阳春白雪」,是指较为深奥难懂的音乐。语出战国楚?宋玉《对楚王问》:「客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人。」 全句原意应为:黄沾一生卖文维生,其作品全是通俗平易,没有深奥难懂的音乐。 两日烹调有黄沾: 「烹调」是相对于「煮字」而来,当中「调」字应读作「条」以合平仄,但却借用作曲调解,以对应上联的「字」。 全句原意应为:能于两日内完成作曲填词的有黄沾一人,赞誉其才思便捷。
你错了 两日烹调有黄沾 = 只需2日就可有好文章
写到好歌词的有黄沾 一生煮字无白雪= 一生写的字都很好
没有半点暇庇