我在香港大学念过西班牙语。 这是智利诗人写过的。 江志方 翻译过的。 今夜我能写出最悲凉的诗句。 比如写:“夜晚繁星满天, 蓝色的星星在远处打着寒战。” 夜风在天空中回荡和歌唱。 今夜我能写出最悲凉的诗句。 从前我爱过她, 她有时也爱过我。 在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里。 在无边的天空下,一遍一遍地亲吻。 从前她爱过我, 有时我也爱过她。 她那双出神的大眼睛叫我怎么能够不喜欢。 今夜我能写出最悲凉的诗句。 想到我失去了伊人,感到她已离去。 我倾听着辽阔的夜,失去她而更加辽阔的夜。 诗句跌落在心里仿佛露水降落在草地。 我的爱情未能把她留住那有什么关系。 夜晚星斗满天,而她没有和我在一起。 这就是一切,有人在远方歌唱。在远方。 失去了她,我心灵中一片惆怅。 仿佛为了走近她,我的目光把她寻找。 我的心在寻找,而她没有和我在一起。 同样的夜晚,依然是那些绿树披着银装。 我们,当时的情侣,此刻已不再一样。 不错,我不再爱她,但我对她曾何等迷恋。 我的声音曾寻找清风,好随之传到她的身边。 别人的了。她将属于别人。就像从前属于我的双唇。 她的声音,她那明净的身体,那深邃的眼睛。 是的,我已不再爱她,但也许我还爱她。 相爱是那么短暂,负心却如此久长。 因为在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里, 失去了她,我心灵中一片惆怅。 虽然这是她带给我的最后的痛苦, 而这些也许就是我写给她的最后的诗句。 a mi madre 给我的母亲 te fuiste de mi lado. 你离开了我。 en silencio fue tu partida. 静谧中是你离开的脚步。 mi corazón se ha desangrado 如此突然的告别 por tan súbita despedida. 我的心都已经流血。 tu espíritu luchador 你这一生 a la vida se aferraba. 充满了不屈的精神。 más dios, desesperado, 很失望 a su lado te llamaba. 上帝招你回他的身边。 en ángel te has convertido. 你化身成了天使。 velando por nosotros estás. 守护在我们的身边。 aguardando que se cumpla la cita 你保护着我们 de reunirnos en la eternidad. 兑现着你要永远和我们在一起的诺言。 sin embargo, me parece tan lejos... 但是,我觉得好遥远... quisiera ahora poderte abrazar. 我真希望现在就能抱着你. te busco, te llamo. 我到处找你,到处喊着你的名字。 no te encuentro. 却毫无结果。 dime... ?cómo me he de consolar? 告诉我...我该如何聊以 *** ? tu amor incalculable 你伟大的母爱 mis faltas por alto pasó. 包容了我多少次的错误。 porque el querer de una madre, 因为母亲的爱, ese, no tiene paración. 是无法拿任何东西可比的。 sé que en el cielo habitas. 我知道你住在天上。 al lado de dios has de estar. 伴随在上帝身边。 aguardaré paciente el día 我会静静的等待那一天 en que nos volvamos a encontrar. 等待我们相聚的那一天。 entonces será para siempre. 到那时,我们会永远在一起。 nada ni nadie nos podrá separar. 任何东西都无法使我们分开。 no temeré cuando llegue mi momento 我担心我们相聚的那一刻 pues tu presencia me confortará. 你的出现会让我太过振奋。 me esforzaré por ganar el cielo 我会在天堂好好表现 para no perderte nunca más. 为了不再失去你。 mientras tanto, guía mis pasos. 请领引我前进。 ilumina mi senda, ensé?ame el camino. 照亮我的道路,为我指路。 que tu presencia me rodee siempre 母亲保佑我 hasta que se cumpla mi destino.保佑我的一生。 多有不妥,请指正