《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)
原版歌曲内容:
English: Jane Taylor(英) ?权威中文:王雨然(中)
Twinkle, twinkle, little star 一闪一闪小星星
How I wonder what you are ?究竟何物现奇景
Up above the world so high ?远浮于世烟云外
Like a diamond in the sky ? 似若钻石夜空明
When the blazing sun is gone ? 烈阳燃尽宙合静
When he nothing shines upon ? 落日不再星河清
Then you show your little light ?晶晶灵灵挂夜空
Twinkle, twinkle, all the night ? 一闪一闪总不停
He could not see which way to go ? 漫漫长夜路何寻
If you did not twinkle so ? 若无星斑亮莹莹
In the dark blue sky you keep ? 深蓝夜空你身影
And often through my curtains peep ?时常窥过我帘屏
For you never shut your eye ? 从未合上你眼睛
Till the sun is in the sky ? 直到太阳又现形
As your bright and tiny spark ? 因你聪伶浅光领
Lights the traveller in the dark 照亮游子夜中行
Though I know not what you are ?我仍不懂你何物
Twinkle, twinkle, little star 一闪一闪小星星
《一闪一闪小星星》是儿童歌曲的音乐作品,收录在《律动英语童谣》专辑中。《一闪一闪小星星》的音乐最早出现于1761年的法国童谣《啊!妈妈,我要告诉你》,后由伟大的音乐天才莫扎特改编为钢琴变奏曲KV.265,其旋律除主题外还配有十二段变奏。后来时间又过去了四十多年,在1806年,简.泰勒发表了名为《星星》的诗歌。后由她的妹妹安妮收藏整理在诗集《育儿童歌》中,并对这首对偶形式的诗歌配以了莫扎特的旋律,于是这首广为流传的英国传统儿歌 《Twinkle Twinkle Little Star》 就这样诞生了。
其歌曲不仅保留了浪漫幻想的主题和轻灵明快的节奏,而且凭借着童真雅致,朗朗上口的英文歌词迅速传遍了世界的各个角落,也把小星星经典的旋律带到了所有国家的文化中。
当然,这首著名的儿歌漂洋过海,在20世纪80年代也来到了华夏的土地上。不过,当时的儿童文学工作者们由于条件的种种限制,并无法基于原版翻译,只能对小星星歌词进行了妥协的改写。
现代出版社终于出版发行的《一闪一闪小星星》绘本中的每一句歌词都基于原版英文翻译,精炼的语言不仅严谨遵循了原诗内容,同时兼具音乐美和韵律美。
在长达两个多世纪的漫长岁月里,这颗飘浮在梦中的小星星为一代代孩子点亮了启迪的明灯。它是童年美好记忆的化身,承载着最纯真朦胧的幻想。即便已经过了与催眠曲相拥入眠的年纪,但这颗小星星依然会闪耀在心中那最温柔甜蜜的地方。