出处:《列子·周穆王》卷三:“郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事,傍人有闻者,用其言而取之。”
典故:有一个郑国人,一天在野外砍柴,忽见一只鹿被人追赶着慌忙地跑过来,这人觉得有机可乘,乘机赶上去,一扁担将它打死了。他怕追赶这只鹿的人追来发现,就把死鹿藏在一个洼坑里,上面“覆之以蕉”(盖上一些大麻),这样藏好以后,就假装什么事情都没有发生继续砍柴。天快黑了,并没有什么人来,他很高兴,就准备把死鹿连同砍得的柴,一块挑回去。可是,这时他忘了藏死鹿的地方,只记得那上面是覆盖着大麻的,找来找去却没有找到。最后他想:“恐怕我根本并没有打到过什么鹿,也根本并没有把它藏在什么大麻下面,一定是我做了这么一个梦罢了!”
后人分析这个故事,有人就把恍惚如梦的糊涂事儿,叫做“蕉鹿”(蕉,即枲(xi),是大麻的雄株,也叫枲麻)。元代洪希文诗:“得非爱惑聪,戏我如蕉鹿。”糊里糊涂,自己欺骗自己,就可以叫做“蕉鹿自欺”。