诗歌散文网 - 竹子的诗句 - 《真州东园记》译文 急啊~~~~~

《真州东园记》译文 急啊~~~~~

欧阳修《真州东园记》

真州当东南之水会,故为江淮两浙荆湖发运使之治所.龙图阁直学士施君正臣,侍御史许君子春之为使也,得监察御史裏行,马君仲涂为其判官,三人者,乐其相得之欢,而因其暇日,得州之监军废营,以作东园而日往游焉.

岁秋八月,子春以其职事走京师,图其所谓东园者,来以示予曰∶「园之广百亩,而流水横其前,清池浸其右,高台起其北,台,吾望以拂云之亭;池,吾俯以澄虚之阁;水,吾从以画舫之舟;敞其中以为清讌(宴)之堂,辟其后以为射宾之圃;芙渠芰荷之滴(的)沥,幽兰白芷之芬芳,与夫佳花美木,列植而交阴;此前日之苍烟白露而荆棘也.高甍巨桷,水光日影,动摇而上下;其宽闲深静,可以答远响而生清风;此前日之颓垣断堑而荒墟也.嘉时令节,州人士女,啸歌而管弦;此前日之晦冥风雨鼪鼯鸟兽之嗥音也.吾於是信有力焉.凡图之所载,皆其一二之略也.若乃升於高,以望江山之远近,嬉於水,以逐鱼鸟之浮沉;其物象意趣,登临之乐,览者各自得焉.凡工之所不能画者,吾亦不能言也;其为吾书其大概焉!」

又曰∶「真天下之冲也,四方之宾客往来者,吾与之***乐於此,岂独私吾三人者哉.然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士,无日而不来;而吾三人者,有时而皆去也,岂不眷於是哉 不为之记,则后孰知其自吾三人者始也 」

予以为三君子之材,贤足以相济,而又协於其职,知所后先,使上下给足而东南六路之人,无辛苦愁怨之声.然后休其馀闲,又与四方之贤士大夫,***乐於此;是皆可嘉也,乃为之书.庐陵欧阳修记.

欧阳修《真州东园记》

作者生平资料

欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,又号六一居士.

四岁丧父,母亲郑氏亲自教育.

十岁时读韩愈古文,十七岁(1022)首次参加随州州试.

公元1029年,国子监考试,获第一;国学解试,再获第一.

公元1030年,礼部贡举,获第一;甲科第十四名进士.

公元1054年,翰林学士.

六十六岁卒,諡文忠,后世称为欧阳文忠公.

著作

《欧阳文忠公集》

《六一词》

《新唐书》

《新五代史》.

写作背景

人物简介

施正臣:名昌言,字正臣.通州静海人,累官江淮发运副使,龙图阁直学士.

许子春:名元,字子春.宣城人,累官江淮发运副使,侍御使.

马仲涂:名遵,字仲涂.监察御史裏行判官.

注解

真州:今江苏仪征县.真州作为一个州,正处於东南水流交汇处.

江淮,两浙,荆湖:都是宋代路一级的行政区域,指江南东路,江南西路,两浙路,荆湖南 路,荆湖北路.

治所:官衙所在地

为使:指任发运使.

监军:官名,军中的监察官.唐代多用宦官担任,宋代不设监军.

废营:废弃不用的营地.

以其职事走京师:因公事到京师.

图:画

浸:这里有停蓄浸润的意思.

画舫:装饰华丽的游船.

敞:动词,开拓寛广的意思.

清宴之堂:举行清雅的宴会厅堂.

射宾之圃:宾客戏射的场地.射:指射箭的游戏.

芙渠:荷花的别名.芰荷:指芰叶,荷叶.

芰:四角菱.屈原《离骚》:「制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳.」

的历:形容光亮鲜明的样子.

幽兰:兰花.

白芷:一种香草.多年草本植物,夏开白花,根可入药.

列植而交阴:成行地种植,荫影交迭.

甍:萌,屋脊

桷:方形的椽子

宽闲深靓(静):宽敞幽静,靓通静.

答远响:回应远处的声音

嘉时令节:美好的节气.

啸歌而管弦:放声歌唱,秦起乐器.

鼪:即黄鼠狼.

鼯:鼯鼠.一种昼伏夜出能滑翔,似鼠动物.

嘷:野兽的啼叫声

吾於是信有力焉:我对这东园确是下了力气的.

若乃:至於

冲:交通要道

岂独私吾三人者哉:哪裏是独为我们三人私有呢!

眷眷:依恋不舍的样子

相济:互相辅助

协於其职:在工作中配合协调

知所后先:知道事情的轻重缓急

使上下给足:对朝廷和百姓都有充足的供给

路:宋代行政区划.仁宗时全国分为十八路,多以转运司管理财务赋税等事.东南六路指淮南路,江南东路,江南西路,两浙路,荆湖南路及荆湖北路.

译文

内容特质

第一段:介真州地理位置,东园前身(监军废营)及三名建园者(施正臣,许子春,马仲涂).

第二段:描述得见东园图的经过,东园的优美环境及游人游玩的乐趣.

第三段:讲述三名建园者邀请欧阳修为东园撰文之因,乃欲得后世人知.

第四段:抒发作者对建园者履行职务,又建东园与民同乐,值得赞赏.

艺术手法

转述记录:作者从没有到过真州,仅从一幅图写东园,故以客人(许子春)口吻描述.

敷娱都雅:此文以愉快欢乐的气氛,艳丽典雅的景致(所谓「敷娱都雅」)取胜.

对比手法:以今日之艳美与昔日之荒凉作对比.

芙蓉芰荷滴沥,幽兰白芷芬芳

苍烟白露而荆棘

高甍巨桷,水光日影,动摇而上

颓垣断堑而荒墟

嘉时令节,州人士女,啸歌而管弦

晦冥风雨鼪鼯鸟兽之嗥音

译文]

真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官.三人者为他们能合作***事而感到很高兴,因而利用闲暇时间,找到州里监军的荒废了的营地,以此建造了一座东园,而天天去那儿游览.

今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作「东园」的图形来给我看,说:「东园的面积约有一百 亩,有一条小河从前面流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台.在台上,我们可以从拂云亭子眺望远方;在池旁,我们可以澄虚阁俯瞰池水; 在水上,我们可以泛著华丽的游船.我们扩建了园的中部,修建了一座清雅的宴会厅堂;我们开辟了园的后部,作为供宾客娱乐的射箭场.水面上荷花,荷叶艳丽鲜美,岸上幽兰,白芷放出芳香,以及那些佳花美树排列成荫,交互辉映.这是过去苍烟白露和荆棘丛生的地方.高高的屋脊,巨大的飞檐,在日影水光里上下摇动,宽敞而幽静,可以产生远远的回声与阵阵清风.这便是过去断墙破壁十分荒凉的地方.现在,每逢良辰佳节,真州的男女,聚集一起吹弹歌唱.这便是过去阴阴沉沉风风雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飞禽走兽吼叫的场所.我们对这座园子真是尽了力啊.这图画中所载的,还不过是它的一两点概略.假如登上高处,眺望远近的山河;在水中划船游乐,跟踪鱼儿游动和鸟儿飞翔,那无穷的景气和登临的乐趣,只有游览的人自己去领略了.凡是画工所不能画出的一切,我也无法用言语表达.请给我们记述一个大概的轮廓吧!」

他又说:「真州是天下的交通要道,四方的宾客来到这里,我们可以同他们在此***同享受欢乐; 难道这(修建东园)仅仅是为了我们三个人吗 然而池台亭阁一天天地修饰更新,花草树本一天天地生长茂盛,四方的人士没有哪天不前来游览;而我们三人总有离开的时候,难道会不留恋这园子吗 不给它写篇记文,往后谁会知道这园子是我们三人开始修建经营的呢 」

我认为他们三人的才能道德可以互相补益,而且职事上又和谐融洽,知道应该先做什麼,后做什麼:他们先使官府百姓都富裕充足,东南六路的人都没有辛苦,忧愁的埋怨之声;然后在空暇时间,又与各地来的贤明人士***同在东园欢乐,这是值得赞赏的啊!於是给他们写下了以上这篇文章.庐陵欧阳修记录.