拜伦的诗句“假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默。”意思是:以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不断向前,朝着两个截然不同的方向。多年以后,如果我们再次相逢,却已经有了各自的生活,也许儿女成群,儿孙绕膝,身旁的良人温柔相伴,但是那个人却不是你。那个时候我该怎么办?是满含热泪的对你祝福,还是默然低首,擦肩而过?无论是哪一种,都说明,我的爱情还盘踞在我的心底,从未离去。
原文 :
《春逝》 ? 作者:乔治·戈登·拜伦
When We Two Parted,
When we two parted,
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold,
Sorrow to this!
The dew of the morning,
Suck chill or my brow,
It felt like the warning,
Of what I feel now.
Thy cows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me,
Why wert thou so dear?
Thy know not I knew thee,
who knew thee too well:
Long,Long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met,
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee,
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
2.译文:
昔日依依别
昔日依依惜别,
泪流默默无言;
离恨肝肠断
此别又几年。
冷颊向愕然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言。
朝起寒露重,
凛冽凝眉间,
彼时已预告:
悲伤在今天。
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前。
闻汝名声恶,
犹如听丧钟。
不禁心怵惕,
往昔情太浓?
谁知旧日情
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中。
昔日喜幽会,今朝恨无声。旧情汝已忘,痴心遇薄幸。
如我遇见你,在多年以后,我将何以致侯?唯沉默与眼泪。