诗歌散文网 - 竹子的诗句 - 中秋节的诗句英文版

中秋节的诗句英文版

中秋节的诗句英文版

 引导语:中秋节的.诗句英文版有哪些?下面是我为大家精心整理的关于中秋节的诗句英文版大全,欢迎阅读!

 望月怀远

 张九龄

 海上生明月,天涯***此时。

 情人怨遥夜,竟夕起相思,

 灭烛怜光满,披衣觉露滋。

 不堪盈手赠,还寝梦佳期。

 VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

 Zhang JiuLing

 As the bright moon shines over the sea,

 From far away you share this moment with me.

 For parted lovers lonely nights are the worst to be.

 All night long I think of no one but thee.

 To enjoy the moon I blow out the candle stick.

 Please put on your nightgown for the dew is thick.

 I try to offer you the moonlight so hard to pick,

 Hoping a reunion in my dream will come quick.

 《静夜思》

 床前明月光,疑是地上霜。举着望明月,低头思故乡。

 Thoughts in the Silent Night

 Beside my bed a pool of light--

 It's frost falling in the night?

 I lift my eyes and see the moon,

 then bow my head and think of home.

 月下独酌

 李白

 花间一壶酒, 独酌无相亲;

 举杯邀明月, 对影成三人。

 月既不解饮, 影徒随我身;

 暂伴月将影, 行乐须及春。

 我歌月徘徊, 我舞影零乱;

 醒时同交欢, 醉后各分散。

 永结无情游, 相期邈云汉。

 DRINKING ALONE WITH THE MOON

 Li Bai

 (Ying Sun译)

 From a wine pot amidst the flowers,

 I drink alone without partners.

 To invite the moon I raise my cup.

 We're three, as my shadow shows up.

 Alas, the moon doesn't drink.

 My shadow follows but doesn't think.

 Still for now I have these friends,

 To cheer me up until the spring ends.

 I sing; the moon wanders.

 I dance; the shadow scatters.

 Awake, together we have fun.

 Drunk, separately we're gone.

 Let's be boon companions forever,

 Pledging, in heaven, we'll be together

 苏轼《水调歌头》

 明月几时有?把酒问青天。

 不知天上宫阙,今夕是何年?

 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

 转朱阁,低绮户,照无眠。

 不应有恨,何事长向别时圆?

 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

 但愿人长久,千里***婵娟。

许渊冲先生译作

 How long will the full moon appear?

 Wine cup in hand, I ask the sky.

 I do not know what time of the year

 ’Twould be tonight in the palace on high.

 Riding the wind, there I would fly,

 Yet I’m afraid the crystalline palace would be

 Too high and cold for me.

 I rise and dance, with my shadow I play.

 On high as on earth, would it be as gay?

 The moon goes round the mansions red

 Through gauze-draped window soft to shed

 Her light upon the sleepless bed.

 Why then when people part, is the oft full and bright?

 Men have sorrow and joy; they part or meet again;

 The moon is bright or dim and she may wax or wane.

 There has been nothing perfect since the olden days.

 So let us wish that man

 Will live long as he can!

 Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

林语堂先生译作

 How rare the moon, so round and clear!

 With cup in hand, I ask of the blue sky,

 "I do not know in the celestial sphere

 What name this festive night goes by?"

 I want to fly home, riding the air,

 But fear the ethereal cold up there,

 The jade and crystal mansions are so high!

 Dancing to my shadow,

 I feel no longer the mortal tie.

 She rounds the vermilion tower,

 Stoops to silk-pad doors,

 Shines on those who sleepless lie.

 Why does she, bearing us no grudge,

 Shine upon our parting, reunion deny?

 But rare is perfect happiness--

 The moon does wax, the moon does wane,

 And so men meet and say goodbye.

 I only pray our life be long,

 And our souls together heavenward fly!

;