诗歌散文网 - 竹子的诗句 - 《改诗》袁枚文言文翻译

《改诗》袁枚文言文翻译

1. 改诗袁枚文言文翻译

改诗比作诗还难,为什么呢?作诗是兴致所至,(所以)就容易写成;改诗,则兴致过去了,大局已经确定,(即使)有一两个字不符合心意,花了很大的力气,也得不到修改方法,竟然有隔一两个月才在无意中获得修改方法的。

刘彦和说的"写万首诗富富有余,却因一个字而感到为难″,的确是深有体会的话。荀子说:"有一个丢针的人,怎么找也找不到,(有一天)忽然就找到了;并不是(他的)眼睛更加明亮了,是碰巧得到的。

"所说的"眸″,就是恰巧看到和得到啊。唐朝人在诗中写到:"尽日觅不得,有时还自来(整天寻找找不到,有时它自己就回来了)。

″说的就是"眸而得之″啊。

2. 诗改一字文言文全文及翻译

原文

岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉冲至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前,岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避,退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,***论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

译文

贾岛当初在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,用心琢磨,反复锤炼,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来。当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势。于是一下子就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了朋友。

注释

贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人。 赴举:参加科举考试。 京师:京城,此指长安。 吟哦:吟颂。 讶:以……诧异。 具: 详细,具体。 炼:用心琢磨,反复锤炼。 俄: 不久。 立马: 很快。 流连: 舍不得离开。 权:临时代理。 已:停止。 俄:不久,指时间短。 神游象外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,眼前事物。 车骑:车马。 具:全部。 辔:驭马的缰绳。 布衣:平民。 引手:伸手。 遂:于是就。 至:到. 具对:详细回答

云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况

立马良久:(韩愈)让马停下来很久

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。

之:这里指从“推”和“敲”中选一个引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

近义词

斟酌 琢磨 揣摩

启示

故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精。

3. 谴兴袁枚翻译成现代文

遣兴

(袁枚诗作)

现代文

其一

第一

爱好由来下笔难,一诗千改始心安。

爱好由来落笔难,一诗千改才心安理得。

阿婆还似初笄女,头未梳成不许看。

阿婆还像当初笄女儿,头没梳成不允许看。

其二

第二

但肯寻诗便有诗,灵犀一点是吾师。

只要肯寻诗就有诗,灵犀一点是我的老师。

夕阳芳草寻常物,解用多为绝妙词。

夕阳芳草寻常物,理解用多为绝妙词。

4. 袁枚《遣兴》解释包全文文

清代文学家袁枚《遣兴》: 其一 爱好由来下笔难,一诗千改始心安。

阿婆还似初笄女,头未梳成不许看。 其二 但肯寻诗便有诗,灵犀一点是吾师。

夕阳芳草寻常物,解用多为绝妙词。 译文: 其一 由于爱美求好下笔总是很困难,一首诗总是要反复修改才会心安。

好比年迈的阿婆还如刚刚及笄的女孩,头发未梳好就不许看。 其二 只要肯下功夫,就能做出好诗。

这种创作是没有老师的,凭借的只是瞬间的灵感。夕阳、花草这样的普通景色,都会因为灵感触发下的灵活运用而成为绝妙的诗句。

扩展资料 创作背景 《遣兴》二首是清代文学家袁枚的组诗作品。这两首诗作于公元1791年(乾隆五十六年),表现作者写诗的态度和见解。

作者简介 袁枚(1716-1797),清代诗人、散文家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。

乾隆四年进士,选庶吉士,曾外放江南地区任县令,先后于江苏历任溧水、江宁、江浦、沭阳任县令七年,为官政治勤政颇有名声,奈仕途不顺,无意吏禄。 于乾隆十四年(1749)辞官隐居于南京小仓山随园,四十岁即告归。

在江宁小仓山下筑随园,吟咏其中。广收诗弟子,女弟子尤众。

袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”;与赵翼、张问陶合称“性灵派三大家”。代表作品有《小仓山房诗文集》、《随园诗话》、《随园随笔》等。

诗词典故 作诗从来都不是一件容易的事情,往往一首诗的初稿出来后,还要反复推敲,字斟句酌地修改几百上千遍,就像阿婆还是年轻时那样十分爱美一样,未梳好头是不许别人看的。 往今来的好诗,无不是诗人呕心沥血,千锤百炼,反复修改的结果。

正因为他们对待自己的作品是这样的一丝不苟、精益求精,才有了那些流传千古的奇文佳句。 1、苏轼改诗 苏轼在颍州时,曾因感慨晋代伟大诗人陶渊明的高尚气节,做了一首《和欧叔弼》的诗。

全诗如下:渊明求县令,本缘食不足。束带向督邮,小屈未为辱。

翻然赋归去,岂不念穷独?重以五斗米,折腰营口腹。 这首诗概述了陶渊明的一段故事:陶渊明因家贫谋求小官做,曾当过一段时间的彭泽县令。

有一天,郡太守派督邮来视察,要他整冠束带出去恭迎。他不愿受此委屈,就把官印悬在梁上,辞官回乡种田去了。

在《归去来辞》这篇赋中,他就表明了自己不愿“为五斗米折腰向乡里小人”的决心,表现出不肯与腐朽官场同流合污的高尚气节。 据宋代何遂《春渚纪闻》卷七记载,苏轼此诗原稿的第一句是“渊明为小邑”,后圈去“为”,改为“求”字,又连涂“刀、邑”二字,改为“县令”。

初稿的“为”,是“当”、“做”之意,只能说明陶渊明在“小邑”办事,而不能说明他是为什么去,怎样去,在那里做什么,且与后一句“本缘食不足”没有必然联系。改为“求”,就明确了。

“求”是寻找、谋取之意,与下一句就联系上了。 陶渊明之所以到“小邑”去,是为了谋生,因为他家里“食不足”。

原作的“小邑”,也不能说明陶渊明在那里究竟傲什么,改为“县令”后,就明确了。修改后的上下文清楚地说明,陶渊明是由于家境贫寒,去彭泽县谋求了一个县令的官做。

2、黄庭坚改诗 北宋著名诗人黄庭坚曾写过一首《嘲小德》的诗,“小德”是一个小孩子的乳名。据《东皋杂录》记载:“鲁直(黄庭坚)《嘲小德》有‘学语黄莺转,书窗秋雁斜’句,后改为‘学语啭春鸟,涂窗行暮鸦’。”

原诗“学语黄莺转,书窗秋雁斜”是描写一个小孩子学说话和写字的情形。诗句的意思是:小儿学说话,像黄莺儿一般婉转动听;拿笔在窗纸上书写,宇像秋天南归的大雁排成人字形队伍那样整齐。

可是这样写太不切合实际了——小儿呀呀学语,不会像黄莺的叫声那般婉转,握笔书写更不可能像南归的大雁那样整齐。 改成“学语啭春鸟,涂窗行暮鸦”后,不但真实而且富有情趣。

因为一般的鸟叫声不及黄莺的啼声悦耳,小儿学语,也不可能像唱歌那样好听,所以,将“黄莺'改为“春鸟”更好些。而改“书窗”为“涂窗”,改“秋雁”为“暮鸦”,改“斜”为“行”,用语就贴切逼真得多。

“涂”是胡抹乱画之意,“暮鸦”是黄昏飞归林巢的乌鸦。诗中的“小德”想学写字,但不识字,也不会握笔,只是拿起笔来随意向窗纸抹去,结果,在窗纸上留下一片片墨迹,倒像是乱飞的乌鸦。

这样,就逼真传神地描绘出一个乳臭未干的幼童在窗纸上乱涂乱画的情景,显得童趣盎然。 3、鲁迅改诗 1933年4月,鲁迅先生发表了著名散文《为了忘却的记念》,以记念两年前惨遭国民党当局杀害的五位青年作家。

文中引录了这样一首诗:惯于长夜过春时,挈妇将雏鬓有丝。梦里依稀慈母泪,城头变幻大王旗。

忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。吟罢低眉无写处,月光如水照缁衣。

(是说已经习惯在漫漫长夜度过春天的时光,鬓发斑白,带着妻儿被迫出走。睡梦里仿佛看见慈祥的母亲我担忧落泪,而城头上还在变换着军阀们的各色旗号。

怎忍得看着年轻的战友被敌人杀害,以愤怒的心情对着白色恐怖的刀丛写诗悼念。吟诵之后俯视周围却没有写的地方,只有那清冷如水的月光照着我这个穿黑袍的避难。

5. 文言文翻译,急~

[甲]

唐子西云:“诗初成时,未见可訾(zǐ,抵毁,指责)处,姑置之。明日取读,则瑕疵百出,乃反复改正之。隔数日取阅,疵累又出,由改正之。如此数四,方敢示人。”此数言,可谓知其难而深造之者也。余云:“知一重非,进一重境;亦有生金,一铸而定

唐子西说:“诗刚写成的时候,没有发现可以指责的地方,姑且放在那里。第二天拿来读,就发现错误百出,于是反复修改。隔几天再拿来读,又发现瑕疵,因此再加以改正。这样几次下来,才可以给人看。”这几句话,可以说是知道其中的难处而刻苦做文章的。我《续诗品》中说到“知一重非,进一重境;亦有生金,一铸而定(认识到了不完善,就又深入了一层境界;也有的文章像是天生的极品,一挥而成) ”

〔乙〕

诗改一字,界判人天,非个中人不解.齐已<<;早梅>>;云:"前村深雪里,昨夜几枝开."郑谷曰:"改'几'为'一'字,方是早梅."齐乃下拜.某作<<;御沟>>;诗曰:"此波涵帝泽,无处濯尘缨."以示皎然.皎然曰:"'波'字不佳."某怒而去.皎然暗书一"中"字在手心待之.须臾,其人狂奔而来,曰:"已改'波'字为'中'字矣."皎然出手心始之,相与而笑.

诗,改动一个字,区别之大,不是一般人所能知道的。齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑谷说:“把 几 字改为 一 字,才是早梅。”齐已于是拜谢他。有个人作《御沟》诗曰:“此波涵帝泽,无处濯尘缨。”给皎然看,皎然说:“波 字用的不好。”这个人气愤离去,皎然暗中在手心书写一个 “中” 字等待(那个人回来)。不一会儿,那个人跑来说:“已经把 波 字改为 中 字了。”皎然把手心的字给他看,于是二人相对大笑。

6. 《诗词改字》原文及译文

旋:之后;是:这样;始:才;许:多。

“炼字”的故事还有“推敲”:

唐朝的贾岛是著名的苦吟派诗人。什么叫苦吟派呢?就是为了一句诗或是诗中的一个词,不惜耗费心血,花费工夫。贾岛曾用几年时间做了一首诗。诗成之后,他热泪横流,不仅仅是高兴,也是心疼自己。当然他并不是每做一首都这么费劲儿,如果那样,他就成不了诗人了。

有一次,贾岛骑驴闯了官道。他正琢磨着一句诗,全诗如下:

闲居少邻并,

草径入荒园。

鸟宿池边树,

僧敲月下门。

过桥分野色,

移石动云根。

暂去还来此,

幽期不负言。

但他又有一处拿不定主意,那就是第二句中的“僧推月下门”"。可他又觉着推不太合适,不如敲好,还是推好。嘴里就推敲推敲地念叨着。不知不觉地,就骑着驴闯进了大官韩愈的仪仗队里。

韩愈问贾岛为什么乱闯。贾岛就把自己做的那首诗念给韩愈听,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,还是用“"敲”好的事说了一遍。韩愈听了,哈哈大笑,对贾岛说:“我看还是用‘敲’好,万一门是关着的,推怎么能推开呢?再者去别人家,又是晚上,还是敲门有礼貌呀!而且一个‘敲’字,使夜静更深之时,多了几分声响。静中有动,岂不活泼?”贾岛听了连连点头。他这回不但没受处罚,还和韩愈交上了朋友。

推敲从此也就成了为了脍炙人口的常用词,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌。

7. 袁枚的《题画》的翻译

译文:

牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在林中回荡。忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,就马上停止唱歌,一声不响地站立在树下。

原诗:

《题画》

清·袁枚

村落晚晴天,桃花映水鲜。

牧童何处去?牛背一鸥眠。

作者介绍:

袁枚(1716-1797)清代诗人、散文家。字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。汉族,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑

筑随园,吟咏其中。广收诗弟子,女弟子尤众。袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。