在中国里你一定上过学校的中文语文课程。
613篇小学一年级到十二班课文(及31篇非课文)已经全部被翻译为北美的地道英文,在网搜索“
翻译613篇中小学现代语文课文”便可以找到。
譬如你想找一年级课文“0114自己去吧”,你便在这里知乎(或网上)搜索:
“0114翻译自己去吧”
便可以找到中英对照的课文,不用你查字典写上密麻麻的英文解释。
你看了中文句子,尝试自己用英文翻译,再参考我的翻译,
譬如你在“0114翻译:自己去吧(李少白)”看到中文:"妈妈,您带我去游泳好吗?"
首先把句子变为景象。
你不看我的英文翻译自己想 “英文应该是: ‘Mother, you bring me swim, is it good?’”,
然后参看我的翻译是: "Mother, could you take me for a swim?”
便把你的脑袋图像小鸭跟妈妈的对话变成"Mother, could you take me for a swim?”,
反复练习一两次。
将来你有相同语境这句便会走出来。
(其实 "Mother, could you bring me to swim?"也可以,加以时日,你便这样的翻译也知道)。
日久便会懂得把中式英文思维变为地道英文思维。