诗歌散文网 - 散文精选 - 求高水平译文 翻译器翻得就别拿过来了 我可是英语系的 别让我鄙视你

求高水平译文 翻译器翻得就别拿过来了 我可是英语系的 别让我鄙视你

我时常做恶梦。但这并不足以使我失去从梦中得到的乐趣。首先,我喜欢做梦的念头,喜欢上床静静地躺着,然后魔术般地漫步进入另一种生活境界。小时候我就不明白为什么大人们对做梦如此冷淡,而对随便一个什么假日却那样狂热。这至今仍使我迷惑不解。那些说他们从不做梦且对梦没有兴趣的人使我感到困惑,这比他们说自己从不出去散步还要令我吃惊得多。多数人,至少是多数西欧人,好像并不把做梦当成他们生活的一个部分,而似乎把它看成是一个令人烦恼的、无所谓的习惯,就像打喷嚏或打呵欠一样。

对这一点我一直没能理解。我梦中的生活似乎不如醒着时重要,那仅仅是因为梦中的生活少得多,但对我却是重要的。好像这个世界至少另外增加了两个大陆,在午夜与早餐之间的任何时候都可到那里去进行闪电式的旅游。虽然梦中生活在许多方面是离奇、混乱和不能令人满足的,但却有它的益处。死者会出现在梦中,谈笑风生。过去会出现在梦中,虽然有时支离破碎且混乱不堪,但偶尔也栩栩如生。也许未来也会出现在梦中,向我们招手致意。这种梦中的生活常常被一些强烈而神秘的焦虑并蒙上一层阴影,有时是总也捆扎不住的行李和总也赶不上的火车;有时梦境中的人和场景都不像在现实生活中那样可靠和完整,以致布朗和史密斯合为一人而罗宾逊又分为两人;浴室的门外会出现茂密的森林,而餐室又不知怎么成了剧院楼座的一部分。梦中世界里会有现实生活中闻所未闻的悲哀或恐惧,然而这另一种生活也有它的趣味、欢乐和满足,并间或有一种宁静的喜悦或一阵突然的兴奋,就像一种完全不同的生活形式的闪现,与我们睁眼见到的

东西是不一致的。不管愚蠢还是聪明,可怕还是愉悦,梦中的生活都是更深一层的另一份体验,是天黑以后才有的另一种欢乐,是另一个生活侧面。照我看来,我们对此从没有表现出足够的感激之情。仅仅是一个梦!为什么仅仅?做过一个梦,你就是做过梦了。

“如果有梦出售的话”,贝多斯问道, “你要买什么梦?”我无法马上说出买什么,但肯定会多得我买不起。