只知道趋炎(附势),而不能安于其本分,它们的死是必然的。
全部的翻译
淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗(dou四声。),而捕蟹者未闻血指也。
蜂窟于土或木石,人踪迹得其处,则夜炳烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪(读音yi四声。死。)。然后连房刳(读音ku一声。割。)蟹处蒲苇间,一灯水浒,莫不郭索(急急忙忙慌乱爬行的样子。)而来,悉可俯拾。
惟知趋炎,而不能安其所,其殒也固宜。
翻译:淮北蜂很毒,尾巴(上的刺可以杀人;江南的雄性螃蟹,它的螯可以敌挡老虎。然而采蜂蜜的人不认为(采蜂蜜时必须与蜜蜂)争斗,而捕捉螃蟹的人没听说过手指(被夹得)流血的。
蜜蜂的蜂窝(一般)筑在地上或树木石头上,人发现了它的所在,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂整群离开蜂窝飞向火焰,全部死亡。然后(人们)连蜂房一起割走。
螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,在水边上放一盏灯,(螃蟹)没有不是急急赶来的,全都是俯身捡拾即可。
只知道趋炎(附势),而不能安于其本分,它们的死是必然的。