《少年中国说》是清代梁启超所写,断句在下方用标点符号标注:
日本人之称我中国也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国。
是语也,盖袭译欧西人之言也。
呜呼!我中国其果老大矣乎?
任公曰:恶!是何言!是何言!吾心目中有一少年中国在。
欲言国之老少,请先言人之老少。老年人常思既往,少年人常思将来。
惟思既往也,故生留恋心;惟思将来也,故生希望心。
惟留恋也,故保守;惟希望也,故进取。
惟保守也,故永旧;惟进取也,故日新。
惟思既往也,事事皆其所已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。
老年人常多忧虑,少年人常好行乐。
惟多忧也,故灰心;惟行乐也,故盛气。
惟灰心也,故怯懦;惟盛气也,故豪壮。
惟怯懦也,故苟且;惟豪壮也,故冒险。
惟苟且也,故能灭世界;惟冒险也,故能造世界。
老年人常厌事,少年人常喜事。
惟厌事也,故常觉一切事无可为者;惟好事也,故常觉一切事无不可为者。
老年人如夕照,少年人如朝阳。老年人如瘠牛,少年人如乳虎。
老年人如僧,少年人如侠。
老年人如字典,少年人如戏文。
老年人如鸦片烟,少年人如泼兰地酒。
老年人如别行星之陨石,少年人如大洋海之珊瑚岛。
老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西比利亚之铁路。
老年人如秋后之柳,少年人如春前之草。
老年人如死海之潴为泽,少年人如长江之初发源。此老年人与少年人性格不同之大略也。
任公曰:人固有之,国亦宜然。
翻译
日本人称呼我们中国,一称作老大帝国,再称还是老大帝国。
这个称呼,大概是承袭照译了欧洲西方人的话。
真是实在可叹啊!我们中国果真是老大帝国吗?
梁任公说:不!这是什么话!这算什么话!在我心中有一个少年中国存在。
要想说国家的老与少,请让我先来说一说人的老与少。
老年人常常喜欢回忆过去,少年人则常常喜欢考虑将来。
由于回忆过去,所以产生留恋之心;由于考虑将来,所以产生希望之心。
由于留恋,所以保守;由于希望,所以进取。
由于保守,所以永远陈旧;由于进取,所以日日更新。
由于回忆过去,所有的事情都是他已经经历的,所以只知道照惯例办事;由于思考未来,各种事情都是他所未经历的,因此常常敢于破格。
老年人常常多忧虑,少年人常常喜欢行乐。
因为多忧愁,所以容易灰心;因为要行乐,所以产生旺盛的生气。
因为灰心,所以怯懦;因为气盛,所以豪壮。
因为怯懦,所以只能苟且;因为豪壮,所以敢于冒险。
因为苟且因循,所以必定使社会走向死亡;因为敢于冒险,所以能够创造世界。
老年人常常厌事,少年人常常喜欢任事。
因为厌于事,所以常常觉得天下一切事情都无可作为;因为好任事,所以常常觉得天下一切事情都无不可为。
老年人如夕阳残照,少年人如朝旭初阳。
老年人如瘦瘠的老牛,少年人如初生的虎犊。
老年人如坐僧,少年人如飞侠。
老年人如释义的字典,少年人如活泼的戏文。
老年人如抽了鸦片洋烟,少年人如喝了白兰地烈酒。
老年人如告别行星向黑暗坠落的陨石,少年人如海洋中不断增生的珊瑚岛。
老年人如埃及沙漠中矗立的金字塔,少年人如西伯利亚不断延伸的大铁路。
老年人如秋后的柳树,少年人如春前的青草。
老年人如死海已聚水成大泽,少年人如长江涓涓初发源。
这些是老年人与少年人性格不同的大致情况。
梁任公说:人固然有这种不同,国家也应当如此。
扩展资料:
《少年中国说》是清朝末年梁启超(1873—1929)所作的散文。
这篇文章写于戊戌变法失败后的1900年,稳重指出封建统治下的中国是“老大帝国”,热切希望出现“少年中国”,振奋人民的精神。
这篇文章多用比喻的形式,来区分老年和少年的不同,具有强烈的鼓励性,同时也具有强烈的进取精神,寄托了作者对少年中国的热爱和期望。
庚子年时,戊戌变法失败,梁启超逃亡日本。当时由于帝国主义的侵略,中国爆发了义和团爱国运动。
《少年中国说》是梁启超的代表作之一,是当时发表在《清议报》上的一篇著名文章。