思明州五首
其一
风吹蛮雨滴芭蕉(1),杵臼敲残夜寂寥(2)。
习得孤灯牀榻畔,思明州裹过元宵(3)。
其二
手捧槟榔染蛤灰(4),峒中妇女趁墟来(5)。
蓬头赤脚无铅粉(6),只有风吹锦带开。
其三
鹿酒香浓犬彘肥(7),黄茅冈上纸钱飞。
一声鼓绝长枪立(8),又是蛮巫祭鬼归(9)。
其四
毒虫含弩满汀沙(10),荒草深眠十丈蛇。
遥望天边红似火,瘴云飞落木棉花(11)。
其五
刺竹丛丛苦笋生(12),山禽无数不知名。
元宵已似春深后,龙眼花开蛤蚧呜(13)。
诗词类别:即事感怀
来源:《粤西诗载》
相关作品:江州
(1)蛮雨:过去封建统治者将南方少数民族贬称为“蛮”,故将这些地区的雨称为“蛮雨”。
(2)杵臼敲残:指壮族于春节间为庆贺新春、预祝丰收而普遍跳的“舂堂舞”,这种舞亦被称为“谷榔”,唐时已盛行,唐·刘《岭表录异》载:“广南有舂堂’以浑木刳为槽,一槽两边约十杵,男女间立,以舂稻粮,敲磕槽弦,皆有徧拍。槽声若鼓,闻子数里,思妇之巧弄秋砧,不能比其浏亮也。”
(3)元霄:正月十五夜。
(4)槟榔:是棕榈科常绿乔木槟榔树所结的果实,含有槟榔碱和鞣酸等,气芳香,味苦辛。过去两广地区一些少数民族妇女,常以槟榔拌少许篓叶(或篓梗)、蛤蜊壳灰(或蚬壳灰、石灰)***嚼,成为一种类似抽烟的嗜好。汉人则以槟榔(不加篓叶、蛤灰,但富者加丁香、桂花等)用作定情、订婚或敬客之物。
(5)峒中妇女:属壮侗语族的各民族,称四周有山岗围着的一片田野为一“峒”,后来“峒”衍变为地区行政单位。宋范成大《桂海虞衡志》:“因其疆域,参唐制分析其种落,大者为州,小者为县,又小者为峒。”峒中妇女,指壮、侗、苗等族少数民族妇女。趁墟:赶集。
(6)无铅粉:意即不事打扮。
(7)鹿酒:用鹿茸或鹿骨泡成的健身滋补药酒。彘:猪。
(8)鼓绝:鼓声停止。鼓与枪等,均指当地举行迷信活动时所用的鼓乐仪仗。
(9)蛮巫:指当地的巫师。
(10)毒虫:古代相传南越国有一种毒虫叫“蜮”,又叫“水弩”,能在水中含沙射人(见《汉书·五行志》)。汀:水中或水边的平地。
(11)瘴云:古来称南方为瘴疠之地,因将这地区的云叫作“瘴云”。木棉花:亦称攀枝花,木棉科落叶大乔木,每年春季开红花,我国桂、粤、闽、滇及四川金沙江流域均产。
(12)刺竹:俗称勒竹,枝上有尖刺,其笋带苦味。
(13)龙眼:无患于科常绿乔木,其果实俗称“桂圆”。蛤蚧:爬行纲壁虎科动物,栖于山巖问、树洞内或墙壁上,夜出捕食昆虫、小鸟等,可入药。
陈孚
陈孚(公元一二四○——一三一三),字刚中,元代临海(今浙江临海县)人。至元时以平民身份上《大一统赋》,署为上蔡书院山长,官至翰林待制。曾为梁曾之副出使安南,安南世子陈日燇迎延不如元廷所定礼数,孚三次作书谴责,不辱使命。卒于台州路总管任上。追封海陵郡公,谥文惠。有《观光稿》、《交州稿》等。
朝代:元代
籍贯:浙江临海