互文常有以下几种形式:
1. 短语互文
就是一个短语中前后两部分的词语构成互文,理解时必须把前后两部分词语拼合起来。例如:
① 去国怀乡。(范仲淹《岳阳楼记》)
“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的压缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”。
② 泉香而酒冽。(欧阳修《醉翁亭记》)
“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒冽香”的压缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”。
③ 素湍绿潭,回清倒影(郦道元《三峡》)
“回”与“倒”,“清”与“影”,同义互释。可译为“江水素净青碧,倒映秀色清影”。
2. 单句互文
同一句子中前后两个词语在意义上交错渗透,相互补充。例如:
① 秦时明月汉时关,万里长征人未还。(王昌龄《出塞》)
句中的“秦”与“汉”互文,即秦汉时的明月秦汉时的关。
② 主人下马客在船,举杯欲饮无管弦。(白居易《琵琶行》)
句中的“主人”与“客”互文,“主人”一词包含了“客人”,“客人”一词又包含了“主人”。前后词语相互补充、照应,应理解为:主人和客人一起下了马并登上了船。
③ 烟笼寒水月笼沙。(杜牧《泊秦淮》)
此句应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。
④ 朝晖夕阴,气象万千。(范仲淹《岳阳楼记》)
“晖”意“阳光灿烂”;“阴”意“天色阴沉”。“朝晖夕阴”实际上应理解为“朝晖夕阴,朝阴夕晖”,即“(有时)早晨阳光灿烂,傍晚暮霭沉沉;(有时)早晨天色阴晦,傍晚云霞灿烂”。
3. 对句互文
作者利用互文见义的方式,在诗文的上句隐含着下句的词语,下句又隐含着上句的词语,将意思较为复杂的事情分开来说,简洁明了。但它们在意义上却是一个整体。例如:
① 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(岑参《白雪歌送武判官归京》)
“控”,“拉”;“都护”,“官名,负责征讨和安抚边邑”。上句中的“将军”与下句的“都护”互文,边塞天寒,将军和都护连弓都拉不开,连铠甲也因为天寒而难以披戴。
② 映阶碧草自春色,隔时黄鹂空好音。(杜甫《蜀相》)
这两句诗意思是说,碧草映阶,春光空自美好;黄鹂隔叶,啼声空自悦耳。“自”和“空”二字互文见义,写出了空寂、清冷的感受:虽然祠堂内春意盎然,然而时过境迁,先哲已去,如今遭逢乱世,却没有像诸葛亮那样的济世英才来匡扶。
③ 谨使臣奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。(司马迁《鸿门宴》)
“奉白璧一双”,“奉”,同“捧”;“奉大将军足下”,“奉”,义同“献”,上下互文,皆有“奉献”义。