1. 文言文《笼中鹦鹉》翻译译文
原发布者:文库资源
文言文《笼中鹦鹉》翻译
原文
富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段系(17)其两翅,置⑷于雕笼。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐耶!鹦鹉曰:君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。
字词解释
(1)者:的人。
(2)畜(x):养。
(3)甚慧:十分聪明。
(4)置:搁,安放。
(5)熙宁:宋神宗年号。
(6)系狱:拘禁于牢房。
(7)及:等到。
(8)归:回来。
(9)女:通汝,你。
(10)何其:多么。何:副词,多么。上文何其乐耶,意为多么快乐。
(11)君:对对方的尊称。
(12)不堪:不能忍受。堪:忍受。
(13)言:说。
(14)即日:当天。上文即日放之意为当天把鹦鹉放了。
(15)放:释放,解脱。
(16)之:代词,指代鹦鹉。
(17)系:捆、绑
翻译
有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。姓段的人剪短鹦鹉两只翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。你在家里有人喂食饲养,是多么的快乐啊!鹦鹉说:你只在监狱里呆了半年就已经
2. 文言文《笼中鹦鹉》全文翻译及词语翻译和句子翻译原文:
富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼。
熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有人喂饲,何其乐耶。”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。
翻译:
有一个姓段的富商,养了一个鹦鹉,十分聪明,能与客人诵诗交谈。这个姓段的商人于是剪了他的两个翅膀上的羽毛,把他养在雕刻精美的笼子里面。
熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。他出狱以后问鹦鹉说:“我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦;你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!”鹦鹉说:“你只在监狱里呆了半年,就已经觉得痛苦不堪了;而我在这个监狱一样的笼子里呆了好多年了,又有什么欢乐可言?”姓段的商人听了翻然醒悟,马上就把它放了。
问题中的词句解释:
甚慧:甚,很;慧,聪明。很聪明。
置于:放置在。置于雕笼:放在雕刻精致的笼子里。
系狱:囚禁于牢狱,坐牢。
不堪:堪,忍受,不堪,不能忍受。
女在家有人喂饲,何其乐邪:女,同汝,你。你在家里有人喂养。
这则寓言告诉我们什么道理:告诉我们,人和动物最重要的就是自由,自由是最大的幸福。
3. 笼中鹦鹉,古文翻译[原文] 富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗.段剪其两翅,置⑷于雕笼.熙宁⑸六年,段忽系狱⑹.及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐耶.”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃. ⑴者:……的人. ⑵畜(x↘u):养.(第四声) ⑶慧:聪明. ⑷置:搁,安放. ⑸熙宁:宋仁宗年号. ⑹系狱:关押. ⑺及:等到. ⑻归:回来. ⑼女:同“汝”,你. ⑽何其:多么.何:副词,多么. ⑾君:对对方的尊称. ⑿不堪:不能忍受.堪:忍受. ⒀言:说. ⒁即日:当天. ⒂放:释放,解脱. ⒄之:代词,指代“鹦鹉”. [翻译] 有一个姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗交谈.这个姓段的人(为了不让鹦鹉飞)剪了它的两个翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里面.宋神宗六年,这个姓段的人突然(因为出事)进了牢房.等到他出狱后问鹦鹉说:"我在牢房半年,真是身不由己,痛苦至极.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得不能忍受了.而我在这个监狱一样的笼子里呆了好多年了,又怎么能够谈的上是快乐呢?"姓段的人听了大有感触,当天就把它放了. [启发与借鉴] 自由对动物或人都是十分重要的,一个人如果没了自由就没了快乐.失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的.一定要保护动物,不可以伤害动物,任何人都没有权利剥夺其他人生存的权利.。
4. 笼中鹦鹉词类活用富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗.段有一个姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗.这个姓段的人(为了不让鹦鹉飞)剪了它的两个翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里面.宋仁宗六年,这个姓段的人突然(因为出事)进了牢房.等到他出狱后对鹦鹉叹道:"我在牢房半年,真是身不由己,痛苦至极.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得不能忍受了.而我在这个监狱一样的笼子里呆了好多年了,又怎么能够谈的上是快乐呢?"姓段的人听了大有感触,当天就把它放了.。
5. 鹦鹉与八哥的文言文翻译~山梁货店的鹦鹉十分聪明.东关口店铺的鹩哥,也会说话.两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首.鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去.臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他.鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人.我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱.”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了.这是明万历年前的事情。