《十里红妆》译文:
等到我头发长到腰时,你娶我好吗?
当你行成人冠礼的时候,愿意来娶我吗?
就怕时机成熟时,你却喜欢上别人了。
到你行成人冠礼时,只能羡慕地看着你怀里的美女在笑了。
《十里红妆》当代.何晓道
原文:
待我长发及腰,少年娶我可好。
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
却怕长发及腰,少年倾心他人。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
《十里红妆》赏析:
“待我长发及腰”说的是女子。
“待你青丝绾正”说的是男子。
全诗是在以女子的口吻在叙说,并不是说谁变心了,而是透着一种“对的时间却遇不见对的人”的无奈。
最后两句,等待女子成年,而男子却不能与之牵手;而当男子成年,却因种种原因不能与心爱之人成双,此心爱之人只能笑看(但也未必能笑着看),而男子怀里的红颜也未必是其真心喜欢的。
全诗散发着一种因错过而引发的无奈。