英文诗原文:
Dreams are lighthouses that guide the direction of life.
A man without a dream is like a bird without wings; A man without a dream is like a ship losing its direction. Facing the sun, it will be hope;
Brave growth is a kind of edge.
I believe that dreams are the best faith.
It guides me forward and makes me no longer hesitate. Even if the road ahead is full of thorns and difficulties;
Even in the face of failure, pain and struggle.
As long as you make your strong wings, you can fly against the wind; As long as we turn hope into strength, miracles will fall from the sky. I believe, I am me.
Unique and unstoppable;
Not afraid of loneliness, not afraid of wind and waves.
Because of you, side by side with me.
I believe in making great strides towards my dream.
We can change the world, we can realize our dreams.
翻译:
梦想是灯塔,指引人生前进的方向。
一个没有梦想的人,就像鸟儿没有翅膀;一个没有梦想的人,就像船只失去方向。面向太阳,就会是希望;
勇敢成长,就是种锋芒。
我相信,梦想就是最好的信仰。
它指引着我向前,让我不再彷徨。就算前路充满荆棘,困难重重;
就算面临失败、痛苦、挣扎。
只要把坚强做作翅膀,逆风也能飞翔;只要把希望化成力量,奇迹会从天而降。我相信,我就是我。
独一无二,势不可挡。
不怕孤独,不惧风浪。
因为有你,与我并肩。
我相信朝着梦想,大步向前。
我们可以改变世界,我们可以实现梦想。
此文出自印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家拉宾德拉纳特·泰戈尔。
创作背景:
泰戈尔在诗歌、体裁、语言及表现方法上能够大胆创新,别具一格。体裁上把现实题材处理成具有冥想因素,把冥想体裁处理为具有现实成分;体裁上,诗人创造出“故事诗”和政治抒情诗的形式;还致力于创造自由体诗。
泰戈尔善于学习和运用人民生活中的口头语言,使诗歌的语言清新活泼;在创作方法上,他把现实主义和浪漫主义有机的结合起来,只是在抒情诗中,浪漫主义成分较重,在叙事性作品中,现实主义成分较多。
泰戈尔作品中的女性来自各种不同的种姓和阶层,也有着不同的身份。如童养媳、守寡少女、陪葬寡妇、被骗失身的幼女、印度传统家庭妇女、受过高等教育的名媛、拥有新思想的知识女性等,这些女性形象身份或单一呈现,或揉合纷杂,往往被塑造成传统陋习的牺牲品、美满爱情的追逐者和作者理想中的印度新型女性。