诗歌散文网 - 竹子的诗句 - 《古近体诗 秋浦歌十四首》(李白)诗篇全文翻译

《古近体诗 秋浦歌十四首》(李白)诗篇全文翻译

古近体诗 秋浦歌十四首 李白 系列:李白诗集(古近体诗) 古近体诗 秋浦1歌十四首

题解 天宝十三年(754)李白从广陵、金陵至秋浦,这里是江南著名的风景胜地。《秋浦歌十四首》即作者此次游历秋浦所作,整组诗从不同角度对秋浦风景以及民情之美进行了讴歌,同时抒发了诗人怀才不遇的苦闷和感慨。

其一 原文 秋浦长似秋,萧条使人愁。 客愁2不可度,行上东大楼3。 正西望长安,下见江水流。 寄言向江水,汝意忆侬4不? 遥传一掬汨,为我达扬州。

注释 1秋浦:地名,原属于宣州,后又归属池州,位于今安徽贵池县。2客愁:羁旅之愁。3大楼:山名,位于秋浦县以南。4侬:我,吴地方言。

译文 秋浦总是像秋天一样,景物萧瑟使人愁苦。羁旅之愁多得无法丈量,缓缓地登上了大楼山。向着西面眺望长安,只看到下面奔流不息的长江水。对着长江水说,你是否还记得我?遥遥地传送一掬忧国之泪,为我寄往扬州。

其二 原文 秋浦猿夜愁,黄山堪白头。 清溪非陇水1,翻作断肠流。 欲去不得去,薄游2成久游。 何年是归日?雨泪下孤舟。

注释 1清溪:位于秋浦境内。陇水,指从陕西西南的陇山流下的水。2薄游:短暂的游览。

译文 秋浦夜里猿声的啼叫充满哀愁,黄山都要愁白了头。清溪并不是陇水,但清溪却像陇水一样使人愁断肠的水流。想要离去却回不去,原本短暂的出游成了长久的出游。什么时候才是我回去的日子呢?泪水如雨落在孤舟之上。

其三 原文 秋蒲锦驼鸟1,人间天上稀。 山鸡2羞渌水,不敢照毛衣。

注释 1锦驼鸟:又名楚雀,羽毛华美无比。2山鸡:山鸡毛色颇美,自己也很珍爱,整天对着水看自己的影子,最后因目眩落水而死。

译文 秋浦的锦驼鸟羽毛华美无比,不管是在人间还是天上都很罕见。山鸡见了它都感到羞愧,不敢在渌水中映照自己的羽毛了。

其四 原文 两鬓入秋浦,一朝飒已衰。 猿声催1白发,长短尽成丝。

注释 1催:催生。

译文 来到秋浦,一朝之间原本的飒爽之态已经变得衰老。凄绝的猿啼催生出白发,长发短发都成了银丝。

其五 原文 秋浦多白猿,超腾1若飞雪。 牵引条上儿,饮弄水中月。

注释 1超腾:动作敏捷。

译文 秋浦有很多白猿,动作迅速地嬉戏,就好像飞舞的雪花。母猿牵引著儿女结成条链子,饮水戏弄水中的月亮。

其六 原文 愁作秋浦客,强看秋浦花。 山川如剡县1,风日似长沙2。

注释 1剡县:即剡中,戴陆隐居之地,此地山巖秀美,草木繁盛,风景十分宜人。2长沙:秋浦之地四时景色优美,如同长沙一带。贾谊当年被贬居长沙。

译文 忧愁地作为秋浦之地的游客,勉强观看秋浦的花。却发现秋浦的山川之美如同戴陆隐居的剡县,秋浦的风物之美如同贾谊被贬居的长沙。

其七 原文 醉上山公1马,寒歌宁戚2牛。 空吟白石烂,泪满黑貂裘3。

注释 1山公:竹林七贤之山涛之子。此人很喜欢喝酒,当地豪门之家有个高园池,山公出游多到此地,每次都要喝得酩酊大醉,人事不知,却还能骑马而归。2宁戚:春秋时人。相传当时齐桓公夜出迎客,闻宁戚击其牛角唱道:「南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅。短布单衣裁至酐,长夜冥冥何时旦。」齐桓公听闻之后赶紧召见他,后来宁戚被拜为大夫。3此句以苏秦暗比自己的不得志,当年苏秦游说秦王,上了十道奏疏,但秦王始终没有采纳他的建议,最终苏秦黑貂裘衣都穿破了,百镒黄金也用完了。

译文 醉酒之后骑上山公的骏马,寒夜唱起宁戚的牧牛歌。空白唱着《白石烂》,泪洒满了黑貂裘。

其八 原文 秋浦千重岭,水车岭1最奇。 天倾欲堕石,水拂寄生2枝。

注释 1水车岭:位于秋浦县西南方向七十余里,地形十分陡峭,又临深渊,水流冲击发出富有节奏的声音。2寄生:一种植物,它不需要像一般的植物那样扎根于泥土,而是攀附于别的植物枝干上,吸取别的植物的养料维持生命所需。

译文 秋浦之地崇山峻岭,山势陡峭,尤以水车岭最为奇特。好像青天都要倾斜,危石都要掉下来了,下面翻腾的水浪时时拂动着寄生枝。

其九 原文 江祖一片石1,青天扫画屏。 题诗留万古,绿字锦苔生。

注释 1江祖:山名,位于贵池县西南方向。一片石,江祖山中有一奇石,从水流中突出,有数十丈,相传上面留有仙人的遗迹,称为江祖石。

译文 江祖山中有一块奇石,它的倒影在碧空的映衬下如同一座画屏。题在石上流传千古的诗,字迹上也长满了碧绿的苔藓。

其十 原文 千千石楠1树,万万女贞2林。 山山白鹭满,涧涧白猿吟。 君莫向秋浦,猿声碎客心。

注释 1石楠:树名,二月开花,花朵比较细碎,花色淡白中又带有一丝绿意。2女贞:树名,四季常青。

译文 千万株石楠树,到处是女贞林。山山飞满白鹭,涧涧都是猿啼声。你不要去秋浦,那里的猿啼声会使羁客心碎。

其十一 原文 逻人横鸟道1,江祖出鱼梁2。 水急客舟3疾,山花拂面香。

注释 1逻人:又作逻叉,江边一巨石之名,因为其形状像鲁莽的大汉突出水面,阻挡水流,故称之为「逻人」。鸟道,形容道非常窄。2鱼梁:以土石之坝修于水上,阻拦水势,中间留一缺口,可将竹筐放置于此捕鱼。3舟:又作行。

译文 逻人石横在狭窄的水道上,江祖石阻拦在鱼梁处。水流很急,游客的小舟行驶得也很快,迎面扑来山花的香气。

其十二 原文 渌水净素月1,月明白鹭飞。 郎听采菱女,一道夜歌归。

注释 1渌水:水名。素月,皎洁的明月。

译文 渌水澄净如同皎洁的明月,皎洁的明月下白鹭在飞翔。郎听到采菱女的歌声,与之一起唱着夜歌而归。

其十三 原文 炉火1照天地,红星乱紫烟。 赧郎明月夜2,歌曲动寒川。

注释 1炉火:开矿处的冶炼之火。2赧郎:指被炉火照红了脸的冶炼工人。明月夜,为月夜增添光彩,明,动词。

译文 炉火照亮了天地,火星混著紫烟升空。被炉火映红了脸的儿郎为月夜增添光彩,他们的歌声震动了寒冷的水流。

其十四 原文 白发三千丈,缘愁似个长1。 不知明镜里,何处得秋霜2?

注释 1缘:因为。个,这般。2秋霜:形容发白如霜。

译文 满头的白发有三千丈长,只因为我的忧愁有这么长。不知道明镜中的我,从什么地方染上了秋霜。